2014년 9월 27일 토요일

Do not go gentle into that good night




Dylan Thomas - 
Do not go gentle into that good night





Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.



Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.



Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.



Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Rage, rage against the dying of the light.



Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.



And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.



'순순히 어둠속으로 가지 마시오'



순순히  어듬속으로 가지 마시오,
늙은이들은 낮의 끝에 불타고 분노해야 한다.
분노하라, 빛이 죽어가는 것에 분노하라.



비록 현자들은 자신들의 끝에 어둠이 옳음을 알지만,
그들의 말이 어떤 번개도 갈라지게 하지 못했기에 그들은
그 좋은 밤으로 얌전히 가지 않는다.



선한 사람들은, 그 마지막 물결 옆에서, 그들의 연약한 행동들이
푸른 만 속에서 얼마나 빛나게 춤추었는가를 부르짖으며,
분노한다, 빛이 죽어가는 것에 분노한다.



날아가는 태양을 붙잡고 노래했으나, 자신들이 
그게 제 길을 가는 걸 슬퍼했음을 너무 늦게 아는 난폭한 사람들은,
그 좋은 밤으로 얌전히 가지 않는다.



죽음에 임박해서, 어두워지는 시력으로
눈먼 눈이 운석처럼 불타며 즐거울 수 있다는 것을 보는 신중한 사람들은,
분노한다, 빛이 죽어가는 것에 분노한다.



그리고 당신, 나의 아버지여, 그 슬픈 높이에서,
당신의 치열한 눈물로 이제 나를 저주하고 축복해주길 나는 기도하오.
그 좋은 밤으로 얌전히 가지 마시오.
분노하시오, 빛이 죽어가는 것에 분노하시오.




댓글 없음:

댓글 쓰기

좋아요

Blogger templates

Search This Blog

Blogroll

Pages

Pages - Menu